译文yìwén
(1) 翻译(.好工具)成的文字
英translated text;translation⒈ 翻译成的文字。
引巴金《怀念萧珊》:“虽然译文并不恰当,也不是普希金和屠格涅夫的风格,它们却是有创造性的文学作品,阅读它们对我是一种享受。”
经翻译出的文字。
译(动)翻译:口~|笔~|直~|编~|~文。
文读音:wén文wén(1)(名)文字;记录语言的符号:中~。(2)(名)文章;作品:美~。(3)(名)文言:半~半白。(4)(名)指社会发展到较高阶段表现出来的状态;~化|~明|~物。(5)(名)旧时指礼节仪式:虚~|繁~缛节。(6)(名)非军事的(跟‘武’相对):~职|~武双全。(7)(形)柔和;不猛烈:~雅|~火。(8)(形)自然界的某些现象:天~|水~。(9)(名)古时称在身上、脸上刺画花纹或字:~身|~了双颊。(旧读wèn)掩饰:~过饰非。(名)关于读书人的:~人。(量)一~不值。姓。
译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
完成导入后,项目字数统计功能将会对可译文本进行字数统计。
异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。
多语言间的转译越来越多,笔者提出用译文的“回原性”来衡量译文的忠实度,并举例分析了“回原性”研究的重要。
在这种情况下,我们要么不用否定词,要么跟原文一致,主要看哪种中文译文更地道。
课文给出繁、简体字、拼音及英译文。
由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。
中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。